Читая ЖЖ: Вискикурня

Немного об "элитном алкоголе" и русском языке 

Я не филолог, я даже плохо учился в школе. Но для меня, по крайней мере сейчас, совершенно понятно, что язык — это путь цивилизации и культуры, поэтому изучение и — главное — сбережение родного языка является не праздным занятием от нечего делать, не занудством, а совершенной необходимостью. Большинство людей мыслит все же именно словами, и если слова у всех разные, как мы сможем понять друг друга?

Слово «вискикурня» преследовало меня с тех самых пор,  как я начал интересоваться алкоголем и виски в частности. Такое обозначение винокурни (и английской distillery) придумал Эркин Тузмухаметов и очень этому рад.

Сразу замечу, что дело даже не в ответственности профессионала за результат своего труда, который засоряет и без того засоренный русский язык. Дело в подмене качественного смысла на внешнюю привлекательность: мол, «вискикурня» (или «вискурня» — что еще хуже) слово благозвучней и понятней, а «винокурня» — слово устаревшее. В таком случае автору и тем, кто бездумно принимает новое и отвергает по их мнению отжившее, нужно быть последовательными, и переделать все остальные слова по своей логике. Сколько слов-то новых появится! Текилакурня, ромокурня, граппакурня, коньякокурня... Чтобы избавиться от такого вот словесного салата, нужно, во-первых, задуматься, почему во всех языках для перегонного предприятия используется одно слово, и во-вторых, вспомнить, на каком языке ты пишешь, говоришь и думаешь. Если это дебильный новояз — флаг тебе в руки, тупей дальше. А если это язык Толстого и Достоевского, то будь добр для начала хотя бы в словарь загнуть.

А в словарях все понятно. Они все единогласны и пунктуальны, как им и подобает. Далеко ходить не надо: Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля дает такое определение интересующим нас словам:

Вино — растительная жидкость, перешедшая третью степень брожения (1. квасное, 2. сахарное, 3. винное, 4. гнилое) и получившая от этого пьяное свойство.

Вино хлебное, водка, горячее вино, зелено вино, перегоняемое в кубе из заквашенного хлебного затора, и при безводной чистоте своей называемое алкоголем, извинью, спиртом.

Вино виноградное, белое и красное, сок выжатый из плода винограда, приведенный в винное брожение, отстоянный и нередко еще приправленный разными снадобьями. Виноградные вина разделяются на крепкие, легкие или столовые и сладкие или десертные.

Перегонное вино, или вернее водка, из сарачинского пшена, сахарного тростника и пр. назыв. арак; винограда и плодов, коньяк и ром, а наша домашняя, кизлярка, кизлярская водка. Некоторые инородцы наши сидят или гонят вино из квашеного молока, это кумышка; простое хлебное вино назыв. горелка, ординарная, винище, полугар, сивуха, кабачное, запойное и пр., а лучшее, пенник.

Винный спирт, очищенное от воды и др. примеси, пьяное начало вин и водок.

Винница, винокурня, винокурный завод — заведение, где сидят, курят или гонят горячее вино.

Винокуренье — искусство и занятие это, извлечение из хлеба и др. растительных частей спиртового начала.

Винокур — мастер винокурного дела. Виногонный, виносидный, винокурный, относящийся к винокурению.

Главное, что нужно понять, — в России алкогольные напитки, приготовляемые на основе зерновых (ржаных, пшеничных или ячменных) спиртов, долгое время именовались просто «вином» или чаще «хлебным вином» (в отличие от виноградных и плодовых вин). Официальный термин «водка», установленный в законодательном порядке, впервые появляется только в указе императрицы Елизаветы Петровны «Кому дозволено иметь кубы для движения водок», изданном в 1751 году. Но все равно слово «вино» в обозначении крепкого алкоголя из обихода никуда не ушло, и Петр Смирнов, купивший в 1860-м погреб прямо напротив Кремля и превративший его уже через два года в завод, свою лучшую водку назвал «Столовое вино № 21».

Для тех, кому все же не нравится слово «винокурня», есть альтернатива — слово латинского происхождения, которое мы найдем, заглянув, к примеру, в словарь под общим руководством проф. А. И. Смирницкого:

distillery n
1) винокуренный завод; перегонный завод
2) установка для перегонки

Дистиллярня — достаточно меткое слово, которое так же, как и винокурня отображает сам процесс, но звучащее как-то не естественно, тогда как в английском «distillery» звучит очень гармонично.  Вернувшись к «вискикурне», замечу, что, на мой взгляд, это слово звучит еще хуже. И сам Эркин Тузмухаметов в путеводителе «Шотландский виски» даже почти извиняется за свою же корявость. Но причина моих претензий отнюдь не в звучании, а в том, что смысл изобретать новые слова есть только тогда, когда возникло новое явление или предмет. Зачем переименовывать уже известное и вешать ярлык «моё»?

Но, честно говоря, с точки зрения лексикологии я могу найти некую правду — словообразовательную деривацию — так называется образование новых слов из уже существующих в языке корней и морфем. Вообще созданием индивидуально-авторских неологизмов занимались Достоевский, Гоголь, Маяковский и многие другие, преследуя, правда, исключительно художественные цели, а не желание отличиться.

Вообще я уважаю Эркина Тузмухаметова, вы не подумайте ничего такого.  У меня есть некоторые его книги, я читал многие его публикации в «Whisky Magazine» и «Винной карте», был на его лекции по сингл-молтам, когда он приезжал в Петербург. Он интересен в общении, хорошо разговаривает и, конечно, отлично ориентируется в алкоголе. Однажды на вопрос, как лучше пить виски: со льдом или без, он привел аналогию с деревенским туалетом, который свеж зимой и (цитирую) «благоухает жарким летом». В его «Путеводителе по виски» он утверждает, что одними из основоположенников русского рока являются шотландские пиво и виски, объясняя это тем, что русский перевод баллады Роберта Бернса «Джон Ячменное Зерно» феерически спела одна из первых (как думает Эркин) российских рок-групп «Оловянные солдатики». На следующей странице он пишет, что когда был маленьким, больше всего хотел быть коалой, а так же дельфином, потом жирным домашним лентяем-котом, львом с гаремом и наконец скунсом. В этой же книге главу «Откуда берется в виски запах» он начинает словами: «Когда у какой-нибудь из наших сучек течка, у ворот нас уже ждет соседский доберман, готовый оттоптать не только течную суку, но и любого, кто держал ее на коленях». Это я прочитал уже после того, как в другой книге видел фотографию голово Жерара Депардье. Есть в этом, знаете ли, что-то психопатическое. Но с другой стороны, это, получается, мои проблемы, потому что поиск психических отклонений в повседневной жизни — признак  не клинического мышления, а клинического кретинизма. Это меткое замечание известного психиатра как никогда точно убеждает меня в правильности выбранного пути из медицины.

Ну, а со словом «вискикурня», я очень надеюсь, мы разобрались. Это откровенно ублюдочное слово, которое заменяет, и «винокурню», и ее английский аналог «дистиллярню». Давайте стараться выражать мысли однозначно и, конечно, не забывать родной язык
 
Код для вставки в блог: