Немного об "элитном алкоголе" и русском языке 
Я не филолог, я даже плохо учился в
школе. Но для меня, по крайней мере сейчас, совершенно понятно, что
язык — это путь цивилизации и культуры, поэтому изучение
и — главное — сбережение родного языка является
не праздным занятием от нечего делать, не занудством, а совершенной
необходимостью. Большинство людей мыслит все же именно словами, и если
слова у всех разные, как мы сможем понять друг друга?
Слово «вискикурня»
преследовало меня с тех самых пор, как я начал интересоваться
алкоголем и виски в частности. Такое обозначение винокурни (и
английской distillery) придумал Эркин Тузмухаметов и очень этому рад.
Сразу
замечу, что дело даже не в ответственности профессионала за результат
своего труда, который засоряет и без того засоренный русский язык. Дело
в подмене качественного смысла на внешнюю привлекательность: мол,
«вискикурня» (или «вискурня» — что
еще хуже) слово благозвучней и понятней, а
«винокурня» — слово устаревшее. В таком случае
автору и тем, кто бездумно принимает новое и отвергает по их мнению
отжившее, нужно быть последовательными, и переделать все остальные
слова по своей логике. Сколько слов-то новых появится! Текилакурня,
ромокурня, граппакурня, коньякокурня... Чтобы избавиться от такого вот
словесного салата, нужно, во-первых, задуматься, почему во всех языках
для перегонного предприятия используется одно слово, и во-вторых,
вспомнить, на каком языке ты пишешь, говоришь и думаешь. Если это
дебильный новояз — флаг тебе в руки, тупей дальше. А если
это язык Толстого и Достоевского, то будь добр для начала хотя бы в
словарь загнуть.
А в словарях все понятно. Они все
единогласны и пунктуальны, как им и подобает. Далеко ходить не надо:
Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля дает такое
определение интересующим нас словам:
Вино — растительная
жидкость, перешедшая третью степень брожения (1. квасное, 2. сахарное,
3. винное, 4. гнилое) и получившая от этого пьяное свойство.
Вино хлебное, водка, горячее вино,
зелено вино, перегоняемое в кубе из заквашенного хлебного затора, и при
безводной чистоте своей называемое алкоголем, извинью, спиртом.
Вино виноградное, белое и красное, сок
выжатый из плода винограда, приведенный в винное брожение, отстоянный и
нередко еще приправленный разными снадобьями. Виноградные вина
разделяются на крепкие, легкие или столовые и сладкие или десертные.
Перегонное вино, или вернее водка, из
сарачинского пшена, сахарного тростника и пр. назыв. арак; винограда и
плодов, коньяк и ром, а наша домашняя, кизлярка, кизлярская водка.
Некоторые инородцы наши сидят или гонят вино из квашеного молока, это
кумышка; простое хлебное вино назыв. горелка, ординарная, винище,
полугар, сивуха, кабачное, запойное и пр., а лучшее, пенник.
Винный спирт, очищенное от воды и др. примеси, пьяное начало вин и водок.
Винница, винокурня, винокурный завод — заведение, где сидят, курят или гонят горячее вино.
Винокуренье — искусство и занятие это, извлечение из хлеба и др. растительных частей спиртового начала.
Винокур — мастер винокурного дела. Виногонный, виносидный, винокурный, относящийся к винокурению.
Главное, что нужно понять, —
в России алкогольные напитки, приготовляемые на основе зерновых
(ржаных, пшеничных или ячменных) спиртов, долгое время именовались
просто «вином» или чаще «хлебным вином» (в
отличие от виноградных и плодовых вин). Официальный термин
«водка», установленный в законодательном порядке, впервые
появляется только в указе императрицы Елизаветы Петровны «Кому
дозволено иметь кубы для движения водок», изданном в 1751 году.
Но все равно слово «вино» в обозначении крепкого алкоголя
из обихода никуда не ушло, и Петр Смирнов, купивший в 1860-м погреб
прямо напротив Кремля и превративший его уже через два года в завод,
свою лучшую водку назвал «Столовое вино № 21».
Для тех, кому все же не нравится слово
«винокурня», есть альтернатива — слово
латинского происхождения, которое мы найдем, заглянув, к примеру, в
словарь под общим руководством проф. А. И. Смирницкого:
distillery n
1) винокуренный завод; перегонный завод
2) установка для перегонки
Дистиллярня — достаточно
меткое слово, которое так же, как и винокурня отображает сам процесс,
но звучащее как-то не естественно, тогда как в английском
«distillery» звучит очень гармонично. Вернувшись к
«вискикурне», замечу, что, на мой взгляд, это слово звучит
еще хуже. И сам Эркин Тузмухаметов в путеводителе «Шотландский
виски» даже почти извиняется за свою же корявость. Но причина
моих претензий отнюдь не в звучании, а в том, что смысл изобретать
новые слова есть только тогда, когда возникло новое явление или
предмет. Зачем переименовывать уже известное и вешать ярлык
«моё»?
Но, честно говоря, с точки зрения
лексикологии я могу найти некую правду —
словообразовательную деривацию — так называется образование новых
слов из уже существующих в языке корней и морфем. Вообще созданием
индивидуально-авторских неологизмов занимались Достоевский, Гоголь,
Маяковский и многие другие, преследуя, правда, исключительно
художественные цели, а не желание отличиться.
Вообще я уважаю Эркина Тузмухаметова,
вы не подумайте ничего такого. У меня есть некоторые его книги, я
читал многие его публикации в «Whisky Magazine» и
«Винной карте», был на его лекции по сингл-молтам, когда он
приезжал в Петербург. Он интересен в общении, хорошо разговаривает и,
конечно, отлично ориентируется в алкоголе. Однажды на вопрос, как лучше
пить виски: со льдом или без, он привел аналогию с деревенским
туалетом, который свеж зимой и (цитирую) «благоухает жарким
летом». В его «Путеводителе по виски» он утверждает,
что одними из основоположенников русского рока являются шотландские
пиво и виски, объясняя это тем, что русский перевод баллады Роберта
Бернса «Джон Ячменное Зерно» феерически спела одна из
первых (как думает Эркин) российских рок-групп «Оловянные
солдатики». На следующей странице он пишет, что когда был
маленьким, больше всего хотел быть коалой, а так же дельфином, потом
жирным домашним лентяем-котом, львом с гаремом и наконец скунсом. В
этой же книге главу «Откуда берется в виски запах» он
начинает словами: «Когда у какой-нибудь из наших сучек течка, у
ворот нас уже ждет соседский доберман, готовый оттоптать не только
течную суку, но и любого, кто держал ее на коленях». Это я
прочитал уже после того, как в другой книге видел фотографию голово
Жерара Депардье. Есть в этом, знаете ли, что-то психопатическое. Но с
другой стороны, это, получается, мои проблемы, потому что поиск
психических отклонений в повседневной жизни — признак
не клинического мышления, а клинического кретинизма. Это меткое
замечание известного психиатра как никогда точно убеждает меня в
правильности выбранного пути из медицины.
Ну, а со словом
«вискикурня», я очень надеюсь, мы разобрались. Это
откровенно ублюдочное слово, которое заменяет, и
«винокурню», и ее английский аналог
«дистиллярню». Давайте стараться выражать мысли однозначно
и, конечно, не забывать родной язык